雅美族口傳文學計畫簡介
         
紅頭(Imorod)
椰油(Yayo)
東清(Iranmeilek)
漁人(Iratay)
朗島(Iraralay)
野銀(Ivalinu)
           
         
           
           
           
  中研院民族學研究所研究員劉斌雄先生從1980年起著手籌劃雅美族口傳文學與歌謠的蒐集與整理工作。他於1981年獲得國科會補助,進行「蘭嶼雅美族漁祭活動的分析」計畫;1982-1985年展開國科會「阿美、雅美兩族的口傳文學」計畫;1986-89再繼續「雅美族口傳故事的收集與研究」計畫。劉先生訓練雅美族漁人村具有高商學歷的董瑪女(Si Sumapngi)小姐記音、翻譯等工作,成為採集和整理口傳文學等資料的專職原住民助理。除了董瑪女小姐,另有雅美族紅頭村的廖株(Siapen Mangavat)、周宗經(Siapen Salang)和施努來(Siaman Rapongan)先生參與記音和翻譯工作。雅美族口傳文學的協同研究人員為戚長慧(1984-85年)和陳敏慧(1986-89年)。 劉斌雄先生主持的雅美族口傳文學計畫共錄製了286捲錄音帶,涵蓋雅美族紅頭、漁人、椰油、朗島、東清、野銀六個主要部落的口傳故事與歌謠。其中口傳文學267捲,歌謠19捲。267捲有關口傳文學及歌謠的錄音帶已記音和翻譯的有64捲(45捲為口傳文學,19捲為歌謠),已記音但未翻譯的為28捲,其餘則尚未記音和翻譯。已記音和翻譯的口傳文學資料有234篇,共2853頁;已記音而未翻譯的口傳文學資料有70篇,約500頁;已記音和翻譯的歌謠有262首,計138頁。已記音和翻譯的234篇口傳資料中以紅頭部落的92篇最完整而有系統,最主要的口語傳說講述者為施利賜(Siapen Maneywan)。歌謠歌詞則以野銀部落的21首138頁最具代表性。 本數位典藏計畫以已完成記音和翻譯的雅美族口傳文學和歌謠為重點,將每則口傳文學資料的記音翻譯文字與截取的錄音資料對照呈現,讓網頁瀏覽者除了從文字記錄理解內容,能同時感受到聲音的靈力,並希望有利於原語的傳承學習。